Teksto vertimas
Perteikiama visa teksto semantinė prasmė ta kalba, į kurią verčiama. Aukštesnio lingvistinio lygio reikalavimai (tam tikros adaptuotos terminologijos ir frazeologijos naudojimas, stiliaus užtikrinimas) turi būti nurodyti iš anksto, siekiant priskirti užsakymą adekvačiam „redagavimo“ arba „parengimo spaudai“ lygiui.
Vertimo tikrinimas
Tikrinama teksto skyryba ir rašyba. Vertimą tikrina tas pats ar kitas vertėjas.
Išversto teksto pritaikymas ir redagavimas
Užtikrinamas socialinis ir stilistinis išversto teksto adekvatumas; vertėjas vartoja specifinę terminologiją ir frazeologiją, kurią derina su klientu. Tekstas tvarkomas atsižvelgiant į kliento pateiktą terminologiją, nuorodas ir pastabas. Prieš atiduodant klientui, produktas galutinai su juo suderinamas ir, jei reikia, pataisomas atsižvelgiant į jo pageidavimus. Adaptavimas neįmanomas be užsakovo ir paslaugos teikėjo bendradarbiavimo.
Vertimo parengimas spaudai
Vertimas, kaip vieningas kūrinys, redaguojamas specialisto, kuriam išversta kalba yra gimtoji. Taip atliekamas baigiamąsis patikrinimas, užtikrinama nepriekaištinga tekstų kokybė. Vertimo pritaikymas spaudai, yra didžiulė atsakomybė, todėl tokio pobūdžio užsakymams mes skiriame išskirtinį dėmesį ir nemažai laiko. Reikiamą kokybę galime pasiekti tik keletą kartų patikrinę išverstus tekstus ir bendradarbiaudami su klientu: išversti ir redaguoti tekstai atiduodami klientui; klientas, jei reikia, pareiškia savo pastabas. Atsižvelgdami į kliento pastabas parengiame galutinį teksto variantą, kurio pagrindu klientas ruošia maketą. Jei klientas publikuoja tekstą negavęs mūsų patvirtinimo „parengta spaudai“, neprisiimame atsakomybės dėl galimų klaidų.
Už kiekvieną kokybės lygį – atitinkama kaina
Vertimo kokybė didžiąja dalimi priklauso nuo tikrinimo. Paprastai norint išspausdinti nepriekaištingos kokybės tekstą, jį parengti pavyksta ne iš pirmo karto. Ypač, jei tekstus reikia spausdinti įvairiomis kalbomis. Natūralu, kad kiekvienas kokybės lygis turi atitinkamą kainą ir kokybiško vertimo negalima atlikti trumpinant vertimui skirtą laiką.